
whym:
Calligraphy of a verse of Du Fu (712-770). The characters beginning and closing the verse both contain the moon in the form of a modern character and of an ancient pictogram, respectively.
“Yuè shì gùxiāng míng” : “Brighter is the moon on the native land”
月是故鄉明 (杜甫「月夜憶舍弟」)
-
pikaichi-lion reblogged this from nemoi
-
schwarz-gerat liked this
-
beso reblogged this from nemoi
-
carodejnice liked this
-
liontails reblogged this from hresvelgr
-
fleatama liked this
-
fleatama reblogged this from nemoi
-
lunaazul-enelcielo liked this
-
reptilia reblogged this from nemoi
-
mryfmo reblogged this from jacony
-
yo43 reblogged this from jacony
-
hresvelgr reblogged this from jacony
-
greatscollect reblogged this from nemoi
-
ahhachan liked this
-
ahhachan reblogged this from nemoi
-
jacony reblogged this from nemoi
-
nemoi reblogged this from whym
-
istillhaven reblogged this from whym
-
fortmyers liked this
-
moji liked this
-
majdimam liked this
-
charzblue reblogged this from nemoi
-
mediyoker reblogged this from whym
-
lacigaleetlafourmi reblogged this from jacony
-
takahirokato-old reblogged this from jacony
-
jacony liked this
-
jacony reblogged this from nemoi
-
kuroneko029 liked this
-
kakisibu liked this
-
ikepanda reblogged this from nemoi
-
nemoi liked this
-
nemoi reblogged this from whym
-
saowhit liked this